您好,欢迎来信阳市朱氏根亲文化研究会! 设为首页   加入收藏   联系我们  
推荐信息
商会管理通知 2018-10-19
2015年8月13日 2015-09-08
2015.8月向罗山 2015-09-08
朱柏庐治家格言 2012-10-04
朱 子 家 訓 2012-10-04
朱光潜 2012-10-04
朱光亚 2012-10-04
朱镕基 2012-10-04
活动影像
联系我们
地址:信阳市朱氏根亲文化研究会
电话:0376-
传真:0376-
手机: 13837651310
邮箱: 1273071241@qq.com

朱柏庐治家格言

来源:信阳市朱氏根亲文化研究会 | 录入时间:2012-10-4

    黎明即起,洒扫庭除,要内外整洁;既昏便息,关锁门户,必亲自检点。

  一粥一饭,当思来处不易;半丝半缕,恒念物力维艰。

  宜未雨而绸缪,毋临渴而掘井。

  自奉必须俭约,宴客切勿流连。

  器具质而洁,瓦缶胜金玉;饮食约而精,园蔬愈珍馐。

  勿营华屋,勿谋良田。

  三姑六婆,实淫盗之媒;婢美妾娇,非闺房之福。

  童仆勿用俊美,妻妾切忌艳妆。

  宗祖虽远,祭祀不可不诚;子孙虽愚,经书不可不读。

  居身务期质朴,教子要有义方。

  勿贪意外之财,勿饮过量之酒。

  与肩挑贸易,毋占便宜;见穷苦亲邻,须加温恤。

  刻薄成家,理无久享;伦常乖舛,立见消亡。

  兄弟叔侄,须分多润寡;长幼内外,宜法肃辞严。

  听妇言,乖骨肉,岂是丈夫;重资财,薄父母,不成人子。

  嫁女择佳婿,毋索重聘;娶媳求淑女,勿计厚奁。

  见富贵而生谄容者,最可耻;遇贫穷而作骄态者,贱莫甚。

  居家戒争讼,讼则终凶;处世戒多言,言多必失。

  勿恃势力而凌逼孤寡;毋贪口腹而恣杀生禽。

  乖僻自是,悔误必多;颓惰自甘,家道难成。

  狎昵恶少,久必受其累;屈志老成,急则可相依。

  轻听发言,安知非人之谮诉,当忍耐三思;

  因事相争,焉知非我之不是,须平心暗想。

  施惠无念,受恩莫忘。

  凡事当留余地,得意不宜再往。

  人有喜庆,不可生妒忌心;人有祸患,不可生喜幸心。

  善欲人见,不是真善,恶恐人知,便是大恶。

  见色而起淫心,报在妻女;匿怨而用暗箭,祸延子孙。

  家门和顺,虽饔飧不济,亦有余欢;

  国课早完,即囊橐无余,自得至乐。

  读书志在圣贤,非徒科第;为官心存君国,岂计身家。

  守分安命,顺时听天。为人若此,庶乎近焉。

全文翻译

(原文):黎明即起,洒扫庭除,要内外整洁;既昏便息,关锁门户,必亲自检点。
(白话):每天早晨,天刚微亮的时候,就要起床!那时屋子里面还是黑暗的,先用水来洒湿堂前阶下一带地方的灰尘,然后用帚扫地!房子的里面和外面都要整齐清洁。已经到了黄昏的时,便要休息;睡觉以前,门户有要关的,或要锁的,必须自己去查看一下。
(原文):一粥一饭,当思来处不易;半丝半缕,恒念物力维艰。
(白话):我们对于所吃的一顿粥,或一顿饭,应当想着它的所以得来是不容易的;对于衣服的半根丝或半条线,也要常念着这些物资的产生是很艰难的。
(原文):宜未雨而绸缪!毋临渴而掘井!
(白话):凡事先要准备,像没到下雨的时候,要先把房子修补完善,不要「临时抱佛脚」,像到了口渴的时候,才来掘井。
(原文):自奉必须俭约!宴客切勿留连!
(白话):自己享受,必须约节!请客来吃酒,食切不可没有限度!
(原文):器具质而洁,瓦缶胜金钰;饮食约而精,园蔬愈珍馐。
(白话):饮食用具,质朴结实,又洗得干净,虽然用泥土做的瓦器,也比金玉制的好些。饮食的东西,节约而做得精美,就是园里种的蔬菜,也胜于珍贵的肴馔。
(原文):勿营华屋!勿谋良田!
(白话):不要营造华丽的房屋!不要图买良好的田园!
(原文):三姑六婆,实淫盗之媒;婢美妾娇,非闺房之福。
(白话):三姑和六婆,都是奸淫和盗窃的媒介;美丽的婢女和娇艳的姬妾,不是家庭的幸福。
(原文):童仆勿用俊美!妻妾切忌艳妆!
(白话):家僮、奴仆,不可雇用俊美貌的!妻、妾切不可有艳丽的妆饰!
(原文):祖宗虽远,祭祀不可不诚;子孙虽愚,经书不可不读。
(白话):祖宗虽然年代久远了,祭祀却要虔诚的举行;子孙虽是笨拙的,五经、四书,却要诵读,并要把其中的「微言大义」,记在心里,做为世的方针。
(原文):居身务期俭朴;教子要有义方。
(白话):自己做人,要节俭朴实;教训儿子们要有合宜的方法,使他们有向义的志趣。
(原文):莫贪意外之财,莫饮过量之酒!
(白话):不要贪不义的财!不要喝过量的酒!
(原文):与肩挑贸易,毋占便宜!见穷苦亲邻,须加温恤!
(白话):和做小生意的挑贩们交易,不要占他们的便宜!看到穷苦的亲戚或邻人们,要温慰他们,并且要对他们有金钱或其它的援助!
(原文):刻薄成家,理无久享;伦常乖舛,立见消亡。
(白文):对人刻薄而起家的,决没有长久享受的道理。乱了伦常的人,会立刻见到灭亡的。
(原文):兄弟叔侄,须分多润寡!长幼内外,宜法肃辞严!
(白话):兄和弟,叔和侄的中间,要把多的分出来,补助少的。一家人里,老的、少的、女的、男的,应有严正的规矩和庄重的言辞。
(原文):听妇言,乖骨肉,岂是丈夫?重赀财,薄父母,不成人子。
(白话):听信妇人数挑拨话,而伤了骨肉之亲的感情,那里配做一个大丈夫呢?看重钱财,而薄待父母,不是作儿子的道理。
(原文):嫁女择佳婿,毋索重聘!娶媳求淑女,勿计厚奁!
(白话):嫁女儿,要为她选择贤良的夫婿,不要索取贵重的聘礼!娶媳妇,须求贤淑的女子,不要贪图丰厚的妆奁!
(原文):见富贵而生谄容者,最可耻;遇贫穷而作骄态者,贱莫甚。
(白话):看到富贵的人,便做出谄媚的样子,是最可耻的;遇着贫穷的人,便装起骄傲的态度,是鄙贱不过的。
(原文):居家戒争讼,讼则终凶;处世戒多言,言多必失。
(白话):人们住家,要慎防争斗诉讼!因为诉讼,无论胜败,总要伤财耗时,甚至破家荡产,所以结果总是凶多吉少的。处世,不可多说话!话说多了,总难免有失当的地方。
(原文):勿持势力而凌逼孤寡!毋贪口腹而恣杀牲禽!
(白话):不可恃势力来欺陵压迫孤儿寡妇!不要贪口腹之欲而任意的屠杀牛羊鸡鸭等物!
(原文):乖僻自是,悔误必多;颓惰自甘,家道难成。
(白话):性情乖张古怪,却自以为是的人,做错了事情,终于懊悔,一定是多的。甘心颓废,自暴自弃的人,是难成家立业的。
(原文):狎昵恶少,久必受其累;屈志老成,急则可相依。
(白话):亲近不良的少年,日子久了,必然会受牵累。屈意敬奉老练有德的人,遇到急难的时候,就可以靠他指导或扶助。
(原文):轻听发言,安知非人之谮愬?当忍耐三思!因事相争,焉知非我之不是?须平心再想!
(白话):听人向你说话,不考察他的用意,便相信它?怎知道他不是来说人的坏话呢?总要忍气耐烦的再三思考!因为一点事情起了口角,怎知不是我自己的不对?必须平心静气的自己反省!
(原文):施惠无念!受恩莫忘!
(白话):对人施了恩惠,不要记在心里而望酬报!受了人的惠,不要了报答!
(原文):凡事当留余地,得意不宜往。
(白话):无论做什么事,当留有余的地步;得意以后,就要知足,不应该再进一步。
(原文):人有喜庆,不可生妒忌心!人有祸患,不可生幸心!
(白话):他人有了喜欢吉庆的事情,不可有妒忌的意思!人有了祸患的时候,不可有幸灾乐祸的心肠!
(原文):善欲人见,不是真善;恶恐人知,便是大恶。
(白话):做了好事,而想他人看见,就是沽名钓誉,不是真正的行善。做了事,而怕他人佑道,就是有意做大恶,不是偶然做了的坏事。
(原文):见色而起心,报在妻女!匿而用暗箭,祸延子孙!
(白话)::看到美貌的女性而起邪心的,将来报应,恐怕要在己的妻女身上呢!怀恨在心而暗中用计伤害人的,将会替自己的子孙留下祸根!
(原文):家门和顺,虽饔餐不继,亦有余欢;国课早完,即;囊橐无余,自得至乐。
(白话):家里和气干安,虽然穷得吃不饱,也是令人觉得多喜欢的。钱和其它要纳税捐,赶快的缴完,即使袋子里没有剩余的钱也会自然得到极大的快乐。
(原文):读书志在圣贤,非徒科第为官心存君国,岂计身家?
(白话):读古人的书,要有志气来学圣贤的行为,不止为了科举的及第;做一个官吏,要有忠君爱国的思想,怎么可以计谋自己和家人的享受?
(原文):守分安命;顺时听天。
(白话):我们守住本分去工作,守份安命,不妄求;顺时势以进行,听自然的成就。
(原文):为人若此,庶乎近焉。
(白话):如果能够这样的做人,那就差不多和圣贤做人的道理相合了。

Family Instructions

by Zhu Bailu

Get up at dawn, sweep the courtyard and steps and keep inside and outside your house tidy and clean; after dusk you should prepare to sleep before going to bed, you should lock all doors and windows, and you should check everything yourself. When you eat anything, you should consider that it does not come easily; when you dress yourself, you should remember that everything you wear is difficult to produce. Do prepare things before you need them, and do not start acting too late. You should always practise economy in your daily life, and be generous when you treat your guests. If you can keep the things you use simple and clean, even your pottery and earthen jars are better than others’ jade and gold vessels; if your food is simple and well-cooked, even the vegetables from your own garden are better than delicacies from mountains and seas. Do not build over-ornate house or design to get others’ good farmland. Women of various descriptions easily bring about evils and troubles; beautiful maid servants and concubines usually do the family, especially the wife, no good. Do not employ handsome servants; do not allow your wife and concubines to use heavy make-up, either. Although your ancestors passed away long ago, you should not stop offering sacrifices to them sincerely; although your children and grandchildren were not born clever, they must read Confucian classics. You should not be sophisticated, and you should have right ways to educate your children. Do not be greedy for windfalls and overdrink yourself either. When you buy and sell things from and to pedlars, do not underpay and overcharge them; when you find your relations and neighbours in need and difficulty, you should be warm-hearted and try to help them. Do not make yourself rich heartlessly, otherwise you will soon lose your home; family members should do everything according to moral principles, otherwise the family will decline. Among brothers and uncles, the rich should help the poor; among men and women, seniors and juniors, rules of etiquette should be strictly observed in speech an action. He is not a real man if he only believes his wife’s words without considering his blood relations; they are not good children if they love money more than their parents. When you choose a son-in-law, you should attach greater importance to his good personality than his money; when you choose a daughter-in-law, you should pay more attention to her virtues than her beauty and dowry. Those who fawn on the rich and the powerful are the most shameful; those who are aloof and lofty towards the poor are the lowest. In the management of your home try to avoid wrangles which lead to no good end; in society, do not talk too much or you will get into trouble. Do not bully those who are weaker than you, orphans and widows in particular; do not be a glutton so that you butcher at will your livestock and poultry.An odd, self-opinionated person will have many regrets; a lazy, decadent and self-degenerated person will certainly fail in home management. Do not keep company with bad youths or you will suffer for the company; make friends with those who are better than you, and you can get help from them if you are in trouble. When someone gives you advice, you should listen to him carefully and think over and over again whether it is right or wrong; when you are involved in an argument, you should bear in mind that you may be wrong. When you have helped others, do not keep it in mind; but if others have helped you, you should always remember it. Leave some leeway in doing things; when you are satisfied, do not ask for more or try again. Do not be jealous of others’ happiness, and do not gloat over others’ misfortune. If you want to make known what you do for others, you are not doing a really good deed; if you fear to make known what you do, you are really doing a very wicked deed.If you get lewd as soon as you see a charming female, your wife and daughter will suffer from what you deserve; if you attack people behind their backs, this bad deed of yours will rebound upon your children and grandchildren. If you have a family harmony, you still have happiness even if you are so poor that you have not enough to eat; if you timely deliver the farm tax to the state, you feel lighthearted even if you have little left. The aim of study is to be a person of virtue and profound learning instead of getting honour and official position; when you are an official, you should serve your country and monarch heart and soul.You should be content with your lot, play your part and submit to Heaven’s will; if you can do so, you are already almost a perfect person.
上一篇:朱熹词集
下一篇:朱 子 家 訓
信阳市朱氏根亲文化研究会 - 信阳市朱氏根亲文化研究会
 
返回首页组织机构最新信息通知公告 活动影像规章制度朱氏名人朱氏文化朱氏功德朱氏企业下载中心联系我们友情链接
版权所有:信阳市朱氏根亲文化研究会 地址:信阳市朱氏根亲文化研究会
电话:0376- 传真:0376- 邮政编码:464000
未经书面许可严禁转载和复制本站的任何信息 豫ICP备12017584号-1